Traducción: la traducción se trata principalmente de la conversión de un documento de un idioma a otro.
El documento se mantiene ya que originalmente fue destinado y escrito, por lo tanto, tiene el mismo significado.
Localización: entonces la traducción puede implicar la localización.
Esto es cuando la traducción se completa y se ajusta para el público objetivo.
El significado permanece.
Ahora hablen de comida italiana.
En general, cuando quiero probar una receta italiana, busco una versión de donde es la receta.
¿Por qué?¡Porque las recetas también se localizan!
El pueblo italiano mantiene recetas estrictas.
También saben que ciertas regiones del país son las mejores para ciertos alimentos.
Por ejemplo, Nápoles para Pizza y Génova para Focaccia.
Entonces, ¿por qué se localizan recetas?
4 razones para la localización de recetas
1) Conocer los gustos del nuevo mercado, la combinación original de sabores no es del gusto del país donde se ha adoptado.
2) No se puede encontrar los ingredientes, tal vez los ingredientes simplemente no existen en el nuevo país.
O tal vez son prohibitivamente caros.
3) ¿No puede obtener los ingredientes con los mismos sabores que la carne no es tan salada, tal vez?
4) Tiempo deja que lo enfrente;Las personas siempre buscan formas de hacer las cosas más rápido y más fácil.
Las recetas italianas no están diseñadas para acelerar.
La pasta a menudo debe ser al dente, no pesada como en una choza de pizza.
La comida italiana generalmente es algunos ingredientes simples de buena calidad.
Es la calidad de esos ingredientes, la capacidad del chef y, por supuesto, la paleta del consumidor que marcan la diferencia.
Para mí, la localización de las recetas solo debe llevarse a cabo si no puede encontrar los ingredientes requeridos y luego se convierte en un plato diferente.
El pollo Indian Dish Tikka Marsala es un buen ejemplo.
Fue creado a partir de los ingredientes disponibles hace 25 años en Birmingham.
No es una localización de un plato existente.
Irónicamente, el plato ahora se puede encontrar en restaurantes de la India.
Creo que la traducción de recetas es todo lo que generalmente se requiere.
Entonces, la próxima vez que busque en la web una receta, considere si desea buscar un poco más y probar la receta real.
Para obtener más información sobre la traducción italiana, visite http://www.axistranslations.com